Useful Russian Words To Talk About Sleep

 Sleeping takes a huge part in our lives. And we talk about it all the time, don't we? "Oh, I didn't sleep well", "I want to sleep.", "I woke up early", etc. Now it's time to learn how to speak about sleep in Russian. Here's some very useful vocabulary for you.

First, I have a good news for you. There's only one verb we usually use for sleep - спать. But there are many synonyms and other verbs related to sleep though. So, don't relax too much.

Спать means to sleep. No matter if you are talking about your habits (Я сплю по 6 часов каждый день. - I sleep 6 hours every day.) or about your current statement (Я сплю, отстань! - I'm sleeping, get off!), you have to use the same verb.

So, the conjugation of the verb спать in the present tense:

я сплюмы спим
ты спишьвы спите
он/она/оно спитони спят

Here's how it looks like in sentences:

Я много сплю. - I sleep a lot.

Ты спишь? - Are you sleeping?

Он не спит. - He's not sleeping.

Мы спим вместе. - We sleep together.

Сколько часов вы спите? - How many hours do you sleep?

Они все еще спят. - They are still sleeping.

Чтобы быть здоровым, нужно спать по 8 часов (каждую ночь). - For a healthy lifestyle, you should sleep for eight hours a night.

Now the conjugation in the past tense:

я спалмы спали
ты спалвы спали
он/она/оно спал (а, о)они спали

Я не спал до трех часов ночи. - I was up till 3:00 a.m.

Other sleeping verbs

Here are some other verbs related to sleep:

просыпаться - wake up;

пробуждаться - wake up (less common in speech, but you can often see it in literature: Природа пробудилась от сна. - The nature has awoken from its slumber.);

вставать - get up;

бодрствовать - stay awake (rarely used);

засыпать / уснуть - fall asleep;

дремать - doze off, slumber;

зевать - yawn;

вырубиться/отключиться/отрубиться - pass out (literally "turn off");

ложиться спать - go to sleep (literally: "lie down to sleep");

дрыхнуть - sleep (informal, slightly rude).

просыпать / проспать - oversleep, miss (by sleeping);

проспать - sleep (for some time, usually too much), slept through.

Examples:

Я просыпаюсь/встаю в 7 утра. - I wake up at 7.

Она не могла уснуть/заснуть. - She couldn't sleep (=fall asleep). 

Не зевай. - Don't yawn.

Я хотел закончить работу, но вырубился. - I wanted to finish work, but got knocked out.

Ты ложишься спать рано? - Do you go to bed early?

Я проспал и опоздал в школу. - I overslept and was late for school.

Я проспал на работу. - I overslept for work (= overslept and was late).

Ты проспал всю ночь впервые за неделю. - You slept through the night for the first time in weeks.

Я проспал 16 часов. - I slept 16 hours.

sleep verbs in Russian

Nouns, idioms and phrases to talk about sleep

сон - a sleep, a dream;

пробуждение - an awakening;

дремота - drowsiness, slumber, doze;

зевота - yawning;

спать как убитый - sleep like a dead;

спать как младенец - sleep calmly and quietly (literally 'sleep like a toddler');

спать хорошо/отлично/прекрасно - to sleep well/fine/great;

спать плохо - to sleep bad/terribly.

Check out some example sentences:

Он лёг на траву и погрузился в сон. - He lay down on the grass and went to sleep.

Мне приснился ужасный сон. - I had a terrible dream.

Ему снятся странные сны. - He's been having weird dreams.

Я плохо спал / Я спал плохо. - I didn't sleep well.

Моя дочь сегодня очень хорошо спала. - My daughter slept very well today. 

That's it. If you have any questions, just write a comment below. Russian can be really difficult, so, don't be ashamed to ask native speakers for help. Good luck!

How to Describe Size of Objects in Russian

You’re about to learn some new adjectives and phrases that will help you describe the size of literally anything. 

Let's begin with the basics:

adjectives to describe size in Russian

This was the masculine version. Don't forget that adjectives in Russian also have feminine and neuter forms. And plural! 

So, we have:

крошечный - крошечная - крошечное - крошечные 

маленький - маленькая - маленькое - маленькие

большой - большая - большое - большие

огромный - огромная - огромное - огромные

Examples:

крошечная зарплата - tiny salary (f.)

маленькое озеро - small lake (n.)

большой стол - big table (m.)

огромные тучи - huge clouds (pl.)

Instead of крошечный we often use малюсенький [malyusyen'kiy], which also mean very little:

Эта тарелка совсем малюсенькая. - This plate is really tiny.

A common synonym for огромный is громадный [gramadniy].

У него громадный дом! - He has a huge house!

Эти штаны просто громадные. - These pants are just huge.

Very big and too little

Now it's time to add some words to show that something is very big, too small, etc.

Well, there are two basic ways for it. Using очень (very):

describing size in Russian

And using слишком (too):

describing something small or big in Russian

An alternative to слишком is чересчур:

Диван чересчур маленький. - The sofa is too small.

More commonly people use сильно (strongly), but in everyday speaking only.

Эта сковородка сильно большая. - This frying pan is too big.

Hope that it was useful. If you really like my content, follow me on socials like Facebook, Instagram and YouTube. All the links you can find right at the top of the page.

Rooms, Furniture and Things Around the House: Russian Vocabulary

 There are so many things you can find in your own home. But can you name them all in Russian? I doubt it. Even I, being Russian myself, can't. Well, at least we can learn the basics. That's what we'll do today.

Let's start with rooms.

Rooms in Russian

комната [komnata] - room

коридор [karidor] - corridor

прихожая [prikhozhaya] - hallway

гостиная [gastinaya] - living-room

спальня [spalnya] - bedroom

кухня [kukhnya] - kitchen

ванная (комната) [vannaya komnata] - bathroom

веранда [viranda] - verandah

кладовая [kladovaya] - pantry

Parts of the house (inside and outside)

крыша [krisha] - roof

труба [truba], дымоход [dimakhod] - chimney

балкон [balkon] - balcony

стена [stina] - wall

окно [akno] - window; окна [okna] - windows

ставня [stavnya] - shutter

подоконник [padakonnik] - window sill

дверь [dver'] - door

(дверной) косяк [dvernoj kasyak] - (door) jamb

дверная ручка [dvernaja ruchka] - door handle / door knob

(дверной) звонок [dvernoj zvanok] - (door) bell

пол [pol] - floor

потолок [patalok] - ceiling

Parts of the house in Russian

Furniture

диван [divan] - sofa

угловой диван [uglavoj divan] - corner sofa

кресло [kresla] - armchair

стул [stul] - chair

табурет [taburyet] - stool

кровать [kravat'] - bed

стол [stol] - table

письменный стол [pis'menij stol] - desk

компьютерный стол [kampyuternij stol] - computer desk

полка [polka] - shelf

книжные полки [knizhnie polki] - bookshelves

шкаф [shkaf] - closet, cabinet

книжный шкаф [knizhnij shkaf] - bookcase

гардероб [garderob] - wardrobe

вешалка [veshalka] - peg rack, hanger

буфет [bufet], шкафчик [shkafchik] - cupboard

кухонный гарнитур [kukhanij garnitur] - kitchen unit

тумба [tumba], тумбочка [tumbachka] - bedside table

комод [kamod] - chest of drawers

зеркало [zerkala] - mirror

furniture in Russian

Other things around the house

лампа [lampa] - lamp

люстра [lyustra] - chandelier

ковёр [kavyor] - carpet

коврик [kovrik] - rug

торшер [tarsher] - floor lamp

шторы [shtori] - curtains

жалюзи [zhalyuzi] - blinds

розетка [razyetka] - plug

выключатель [viklyuchatel'] - light switch

камин [kamin] - fireplace

картина [kartina] - picture

Kitchen and Bathroom

холодильник [haladil'nik] - refrigerator

плита [plita] - cooker

вытяжка [vityazhka] - kitchen hood

духовка [dukhofka] - oven

раковина [rakavina] - sink

кран [kran] - tap

посудомоечная машина [pasudamoyechnaya mashina] - dishwasher

стиральная машина [stiral'naya mashina] - washing machine

унитаз [unitas] - toilet

ванна [vanna] - bathtub

Outside the house

сад [sat] - garden

забор [zabor] - fence

гараж [garazh] - garage

почтовый ящик [pachtovij yashchik] - mailbox

In the video below you can hear the pronunciation of every word I listed in this article. Hope you'll enjoy!



100+ Most Common Russian Adverbs (with Pronunciation)

An adverb is a word that provides greater description to a verb, adjective or another adverb. It answers questions like "How?", "Where?", "Why?", etc.

Adverbs in Russian do not change in form, so they are quite easy to remember.

Adverbs of time (наречия времени)

сейчас [sichas] - now

теперь [tiper'] - now

потом [patom] - afterward(s)/then

всегда [vsigda] - always

никогда [nikagda] - never

постоянно [pastayana] - all the time

часто [chasta] - often

редко [retka] - seldom

давно [davno] - long ago, a long time ago

недавно [nidavna] - not long ago, recently

уже [uzhe] - already 

раньше [ran'she] - before  

после [posle] - after

сегодня [sivodnya] - today

завтра [zavtra] - tomorrow

послезавтра [poslezavtra] - the day after tomorrow

вчера [vchira] - yesterday

сначала [snachala] - at first

скоро [skora] - soon

накануне [nakanune] - the day before

утром [utram] - in the morning

днем [dnyom] - in the daytime

вечером [vecheram] - in the evening

ночью [noch'yu] - at night

летом [letam] - in summer

осенью [osen'yu] - in autumn

весной [vesnoy] - in spring

зимой [zimoy] - in winter

By the way, you can learn more about seasons and months in Russian in one of my previous posts.

You can also save this picture to remember most common time adverbs:

adverbs of time in russian

How to use adverbs in sentences. Examples:

Завтра я пойду на работу. - Tomorrow I'll go to work. (it's also possible to say "Я завтра пойду на работу", "Я пойду завтра на работу" and "Я пойду на работу завтра", depending on which part of the sentence you want to stress).

Он никогда не приходит вовремя. - He never comes on time. 

Моя собака постоянно спит. - My dog sleeps all the time.

Adverbs of place (наречия места)

здесь [zdes'] - here 

там [tam] - there

справа [sprava] - on / to / from the right

слева [sleva] - on / to / from the left

посередине [paseridine] - in the middle

вверху/сверху [vverkhu] - above

внизу/снизу [vnizu/] - below

далеко [daleko] - far off; a long way off; far (from)

рядом [ryadam] - near

сбоку [sboku] - from one side, on one side

около [okola] - nearby, around, about

навстречу [navstrechu] - toward(s)

направо [naprava] - to / on the right (of), toward the right, rightwards

налево [naleva] - to / on the left (of)

вдали [vdali] / вдалеке [vdalike] - far off, far; in the distance

вблизи [vblizi] - nearby; close (to, by), not far from; близко [] - more common in everyday speaking

вокруг [vakruk] - round, around, about

впереди [vperidi] - in front, ahead, before

позади [pazadi] / сзади [szadi] - behind

внутри [vnutri] - inside

снаружи [snaruzhi] - outside

напротив [naprotif] - opposite; across

сюда [syuda] - here, hither; this way

дома [doma] - at home

Adverbs of purpose (наречия цели)

нарочно [naroshna] / специально [spetsialna] / умышленно [umishlena] - purposely

назло [nazlo] - to spite smb.

невзначай [nevznachay] - unexpectedly, by chance

в шутку [v shutku] - in jest, as a joke

наперекор [naperikor] - in spite / defiance (of), contrary (to)

впрок [fprok] - for future use, in store

Adverbs of reason (наречия причины)

поневоле [panivole] - against one's will

неспроста [nisprosta] - not without purpose; with an ulterior motive (Ex: Затопленный лес называется так неспроста. - This is called the flooded forest for a reason.)

сгоряча [sgoricha] - in a temper, in the heat of the moment; rashly

со зла [sa zla] - from malice, out of spite (Ex: Не уничтожай со зла мою репутацию. - Don't destroy my reputation out of spite.)

сдуру [zduru] - foolishly

сослепу [soslepu] - due to poor sight

недаром [nidaram] - not in vain, not without reason; not for nothing

Adverbs of quality (качественные наречия)

быстро [bistro] - quickly, rapidly

правильно [pravil'na] - rightly; correctly

весело [vesila] - merrily, gaily

смело [smela] - bravely, fearlessly

грустно [grustna] - sadly (Ex: Мне было грустно. - I was sad.)

странно [strana] - oddly, peculiarly (Ex: Она ведет себя странно. - She's acting strange.)

чудо­вищно [chudovishchna] - monstrously, hideously 

страшно [strashna] - terrifyingly, scary; very (Ex: Он был страшно зол на меня. - He was furious with me.)

приятно [priyatna] - nicely, pleasantly (Ex: После первого результата теста, я был приятно удивлен. - After the first test result, I was pleasantly surprised.)

Adverbs of manner (способа и образа действия)

так [tak] - so, this way; in such a way

трепетно [trepitna] - tremulously

шёпотом [shopatam] - in whisper

вдвоём [vdvayom] - the two of us (Ex: Нам раньше было так хорошо вдвоём. - We used to have a lot fun together.)

втроём [vtrayom] - the three of us (Ex: Уверен, втроём мы во всем разберёмся. - I'm sure the three of us can work this out.)

шагом [shagam] - at a walking pace, at a footpace

бегом [bigom] - at a run; running 

вперемешку [fperimeshku] - mixed up

наверняка [navernika] - for sure, certainly

Adverbs of measure and degree (меры и степени)

совсем [safsem] - quite, entirely, totally; at all

крайне [krayne] - extremely

слишком [slishkam] / чересчур [chereschur] - too, too much

много [mnoga] - much

мало [mala] - little

вдвое [vdvoye] - twice; double

втрое [vtroye] - three times

почти [pachti] - almost

немного [nimnoga] - some; not much

слегка [slikhka] - somewhat; slightly, gently

чуть-чуть [chut'-chut'] - a tiny bit; just a little; slightly

вдвойне [vdvayne] - twice, double, doubly, in double measure

втройне [vtrayne] - three times as much

трижды [trizhdi] - three times

очень [ochin'] - very

весьма [vis'ma] - very, highly, extremely

совершенно [savirshena] - absolutely, quite, totally

абсолютно [absalyutna] - absolutely

еле-еле [yeli-yeli]/ едва [yedva] - barely

гораздо [garazda] - much, far; by far

Forming adverbs from adjectives

Adjectives and adverbs in Russian are usually based on the same word. Examples:

быстрый - быстро;
сильный - сильно;
холодный - холодно;
дождливый - дождливо;
свободный - свободно;
широкий - широко
милый - мило;
адский - адски;
классический - классически;
односторонний - односторонне.

And many more.

Comparative and superlative adverbs

Adverbs formed from adjectives have comparative and superlative forms. There are two ways to make comparatives: by changind the adverb endings or by adding words более/менее.

широкий - шире or более широкий

толстый - толще or более толстый

Я выше своего брата. - I'm taller than my brother.

Он прыгнул менее высоко, чем отец. - He jumped less high than his father.

Superlative form in Russian is very easy: you justa take an adverb and add всего or всех:

Я бегаю быстрее всех! - I run faster than the others (than all people in the world)

Больше всего я волнуюсь о моей младшей сестре. - Most of all, I'm worried about my little sister.

Body parts in Russian: basic vocabulary for beginners

Let's learn some new vocabulary. This time we will look at some words that refer to body parts. It's crucial know the names of each part of your body if you study Russian. So, today's lesson is pretty basic.

We're going to begin with this picture that describes perfectly basic body parts.


Head (голова)


голова [galava] - head

лоб [lop] - forehead 

бровь [brov'] - eyebrow; брови [brovi] - eyebrows

глаз [glaz] - eye, eyes - глаза [glaza]

нос [nos] - nose

рот [rot] - mouth

щека [shheka] - cheek, щёки [shhyoki] - cheeks 

подбородок [padbarodak] - chin 

ухо [ukha] - ear, уши [ushi] - ears

волосы [volasi] - hair 

Body (тело)


тело [tyela] - body (also туловище [tulavishhe] - rarely used, usually when talking about inanimate objects like dolls)

рука [ruka] arm

кисть [kist’] hand (we usually use рука instead of кисть)

палец [palets] finger (both on a hand and on a foot)

локоть [lokat’] elbow

нога [naga] leg 

колено [kalena] knee

ступня [stupnya] foot

грудь [grud’] chest

живот [zhivot] stomach

пупок [pupok] - navel

We often use slang words to describe body parts. For example:

пузо, брюхо - stomach
грабля - hand /arm, грабли - hands/arms (грабли means rake)
пакля (пакли) - hand (hands)
ласты - feet
лохмы - hair

To finish this lesson, let's have a closer look at the human's eye and learn every part of it:

human eye's parts in Russian


веко [vyeka] - eyelid, веки [veki] - eyelids

нижнее веко [nizhneye veka] - top lid

верхнее веко [verkhneye veka] - bottom lid

ресница [resnitsa] - eyelash, ресницы [resnitsi] - eyelashes

зрачок [zrachok] - pupil

радужная оболочка [raduzhnaya abalochka] - iris

That's it! Hope it was useful for you. If you have any questions or suggestions, leave a comment below :)

What does "blin" mean in Russian?

Russians use this word all the time. For example, you may hear a phrase like this:

Блин, как же мне надоело мыть посуду!

Which actually means "I'm sick of doing dishes".

But if you search the first word in a dictionary, you might be surprised because it's actually... food! And it really is. Blin (блин) is a kind of pancake, just much thinner and larger.

This is how it looks like:


But when we use this word in everyday speaking (in informal situations only), this becomes just a kind of exclamation and can mean different things. Usually, this is an expression of anger or frustration. See some examples:

Блин, зачем ты мне это сказала? - Why did you told me that? (you didn't have to - now I'm upset.)

Блин, ну выключи уже этот свет! - Turn off the light! (It's reallly annoying, I'm tired of wating for you to finish all of your work.)

But actually it can be used in many other situations. Even when it doesn't have to, haha.

Блин, я не знаю, что делать. - I don't know what to do (I'm really confused.)

Вот блин! Я не знал, что ты придешь. - I didn't know you would come. (I'm not prepared.)

Да блин, не надо так делать. - You shouldn't do it.

Я говорил ей, но, блин, она никогда не слушает. - I told her, but she never listens.

There are many jokes where we imagine that in all of the situations like above the word блин is used in its literal meaning.

The person in the comment tries to make a compliment to someone: "блин, красивый такой" (wow, so beautiful). Blin is used to show how impressed by the beauty this person is. But the joke is that we translate this sentence literally, as if we're adressing this phrase to blin (food) itself. And this way we make it blush.

Hope it's clear now. If you have some questions, leave a comment. I'll try to answer you as soon as possible.

Talking about the future in Russian

Future tense in Russia has two types: simple future and compound future. Simple future is more common but it can be really hard to learn. Let me explain why.

We'll start with compound future, because it's much easier to remember. 

Compound Future in Russian


It is made up of two verbs. Here's how its form looks like:
We don't use the verb быть in the present, but we DO use it when we talk about the future and the past.

Let's look at some examples. We'll make the future form of the verbs жить (live) and смотреть (look, watch).

As you can see, the only thing that changes here is the first verb. This means the only thing you have to remember is the conjugation of the verb быть. 6 different forms and nothing more. Can you believe it? 

The use of Compound Future: examples


As a rule, we use the compound tense when talking about repeated, uncomplete or continuing actions.

Я буду жить в другом городе. - I will live in another city.

Моя мама будет учить детей. - My mother will teach children. 

Ты будешь меня слушать? - Will you listen to me?

Я не буду это есть. - I will not eat it.

Мы будем смотреть кино. - We're going to watch a movie. 

Simple Future in Russian


From now on things will get more complicated. Be prepared. Just look at that. (I took the same verbs - жить and смотреть.) 
Horrible, right? And it's only two verbs. Imagine you have to remember them all, and their future forms are all different.

Well, I have first of all, I have to tell you that not all of them take the prefix по-: some of them have another prefix and some don't take any prefix at all. Here are some more examples:

the verb - видеть (to see)

я увижу
ты увидишь
он/она/оно увидит
мы увидим
вы увидите
они увидят

the verb - открывать (open)

я открою
ты откроешь
он/она/оно откроет
мы откроем
вы откроете
они откроют

The point is that every russian verb has its perfective copy. So, we have two infinitive forms of verbs:

жить - пожить
смотреть - посмотреть
видеть - увидеть
учить - выучить
открывать - открыть
давать - дать
понимать - понять

We use these exact forms when forming simple future in Russian. And (bad news) you have to learn them all.

The Use of Simple Future


Simple future is mostly used when talking about the actions or events that will only happen once in the future:

Завтра я пойду/схожу в библиотеку. - Tomorrow I'm going to the library. (just tomorrow.)

Он придёт сегодня, чтобы забрать свои книги. - He'll come today to take his books back.

Мы посмотрим фильм потом. - We'll watch the movie later.

Simple Future vs. Compound Future: what should I use?


And this is where the hardest part is starting. 

Compound Future is used when talking about regularly occurring, repetitive actions. Simple Future shows that you will do something once.

Я буду ходить в школу каждый день. - I will go to school every day.
Сегодня не пойду в школу. - I won't go to school today.

Я буду делать это постоянно. - I will do this all the time.
Я сделаю это завтра. - I'll do this tomorrow.

Compound Future is also used when talking about continuing actions, when Simple Future is mostly used for short ones and more focused on the result of the action:

Я уверена, что выучу это правило. - I'm sure, I will learn this rule. (I will now this rule = result.)
Я буду учить это правило, пока не запомню. - I will be learning this rule until I remember it.

But sometimes these two tenses can be used interchangeably, even when continuing action happens:

Сегодня я буду говорить с вами об искусстве. Today I'm going to talk to you about art.
Сегодня я поговорю с вами об исскустве.

Можно, я буду жить у тебя? Can I live in your place?
Можно, я поживу у тебя? - In this situation, however, the second sentence implies that it won't be long: Можно, я поживу у тебя, пока у меня нет денег? (Can I live in your place, while I don't have money?)

For some verbs the compound form is rarely or almost never used. 

Когда-нибудь ты поймешь. - Sometimes you'll understand.

"Будешь понимать", "буду понимать", "будет понимать" - these phrases are very rare to hear. The few examples I can think of now are:

"Вы будете понимать немецкую речь и хорошо говорить на немецком". - You will understand german speach and speak German very well. (A phrase you can hear at the German course as a promise. This means you will always understand what German people say after the course.)

Как я буду понимать тебя, если ты постоянно говоришь загадками? - How will I understand you, if you talk in riddles all the time?

You can also say "пойму", but it sounds more natural when talking about the current situation:

Как я пойму тебя, если ты говоришь с набитым ртом? - How will I understand you (=what you're saying) if you're talking with full mouth?

5 modern Russian Internet slang words you should know

Hi! Do you like to chat with russian folk? Or maybe you prefer to spend you free time reading posts from russian users on social media? If it is so, you might find some words they speak extremely difficult to understand. 

Internet era has come to Russia as well, and our language started to change rapidly and radically. Even my mother can't understand things that people write on their Facebook sometimes. Imagine how the foreign people feel.

So, now it's time to learn some new words to be prepared for modern Russian language 2020.

Што (шта? чиво?)


You all know this word  что, right? The one that starts with ч, which is pronounced as [ш], which is quite strange for us. Well, that's why people from the internet try to make things easier. They don't care about grammar: they hear "што"  they write "што". Isn't that great?

Usually we use this word when we disagree with something or it makes us angry. 

For example:

Вчера на почте мне сказали, что потеряли мою посылку. Штоооо? Вообще-то там были очень ценные вещи!

Another variation of "что" is "шта?" and is very similar to english "wat". So, we're not the only ones to distort words. 

Remember this "wat" meme?

Чиво = чего? We often use "чего?" instead od "что?" in everyday situations (informal of course).

- Принеси воды.

- Чего? Не слышу.

Don't use it as a question word in writing as a substitute of "Что?" – it doesn't work that way and gramatically incorrect.

And, again, "чего" sounds more like "чиво", that's why people write it that way sometimes. But not because they are that dumb, but because they want to express sarcasm, anger or something like that.

Жиза


This one is very common as well. The word means жизнь (life) and is usually used when we want to say that things that happen are very common and happen to us all the time. 

For example:

 Купил зарядку, а она не подошла к телефону -_-

 Жиза...

***

 Хотел оплатить электричество в почтовом отделении, а там очередь.

 Жиза.

Зашквар


This word is extremely popular in russian blogging and vlogging. When a vlogger disappoints his or her subscribers, they say that he "зашкварился" (verb). It means that he did something wrong, bad, shameful and don't deserve any respect anymore. 

зашквариться – to disgrace oneself, to get worse

зашквар – shame, disgrace

Originally this term came from russian prisoners, that's why doesn't promise anything good.

Example:

Этот блогер рекламирует мошеннические сайты. Совсем зашкварился.

Лойс


It's identical to like in English. Like as an internet term for thumbs up. I have no idea, why some guys call it that way, but it happens pretty often.

Ставьте лойсы, если вам понравилось видео!

Простыня


When you read a really huge text on your Facebook with complaints, storytelling, bragging, etc., it's called "простыня" (bed-sheet). Sometimes you can also see under a text like that something like: "сори, многобукав" (sorry for many letters). 

That's it. Is there any other words that you don't understand? Leave me a comment :)

How to say "I don't know" in Russian


Long time no see :)

It's a short lesson, where I'll show you some easy ways to say "I don't know" in Russian. As you might know, one simple phrase in Russian can be spoken in many different ways. For example:

(Я) не знаю. - I don't know.

Не знаю я. - same meaning but mostly used when you are annoyed. For example, when someone
asks you the same thing over and over again. In such case we usually add "да" in the beginning.


- Когда она придет? - When will she come?
- Не знаю. - I don't know.
- Вечером? - In the evening?
- Возможно. - Maybe.
- А во сколько? - At what time?
- Да не знаю я! - I don't know!
Note that word order can be quite tricky. "Не знаю я" sounds absolutely okay, but you can't say "знаю я не", "я знаю не". You should put "не" before the verb in this case. Or, before the noun (pronoun) if it's what you want to deny. "Не я знаю" is possible but quite rare. It can be used if you want to say that it's NOT YOU who knows something, it's other person who does.


Other ways to say "I don't know"


Okay, the easiest way we've just learned. What about others? Here's the list with translation:

Откуда мне знать? - lit. Where can I know this from? ( = it's impossible from me to know it from somewhere).

Понятия не имею. - I have no idea (понятие - concept, idea, definition).

Не представляю. - lit. I'm not imagining. (Can't imagine it = I have no idea).

У меня нет ни малейшего представления. - I don't have any idea. (I haven't the faintest idea.)

А я знаю? - something like "Do I know?" with meaning "Why it is me who should know that?", "How can I know?", etc.




I hope it was useful for you. Leave your comments below to suggest a topic for me to explain the next time!

Russian Vocabulary For Pets (dogs, cats, etc.)

Hello again! Do you like animals? Do you have any pets? If so, you probably love talking about them. In this lesson we're gonna learn some words and phrases, so you can easily talk about you favourite pets.


Pets in Russian


кошка [koshka] - a female cat
кот [kot] - a male cat
котёнок [katyonak] - a kitten
собака [sabaka] - a dog (it is a feminine noun but can be used for any dog, both male and female).
пёс [pyos] - a male dog (rarely used)
щенок [shchenok] - a puppy
рыбка [rybka] - a fish (рыбки - plural).
хомяк (хомячок) [hamyak (hamyachok)] - a hamster
черепаха (черепашка) [cherepakha (cherepashka)] - a turtle


Note that in case with words like хомяк and черепаха we have second versions - хомячок and черепашка. The latter are diminutive forms. Same with the word рыбка, which is used when reffering to a pet fish. When speaking about wild fish, we usually say рыба.

Of course we have terms of endearment for cats and dogs as well. For example:

кошка - кошечка (more popular - киса or кисуля)
кот - котик
собака - собачка
пёс - пёсик

How to say you have a pet


У меня есть... - I have / I've got...
У меня есть собака. - I have a dog.
У меня есть кот. - I have a cat.
У меня (есть) два котенка. - I have two kittens.
У меня три хомячка. - I have three hamsters.


Questions about pets



У тебя/вас есть домашние животные? - Do you have any pets?
Сколько лет твоей/вашей кошке? - How old is your cat?
Какой породы твоя/ваша собака? - What sort of dog do you have?
Ты/вы любишь/любите животных? - Do you like animals?


Describing a pet


Моя собака очень большая и злая. - My dog is very big and mean.
Кошки обычно очень ленивые. - Cats are usually very lazy.
Мои хомяки очень много едят. - My hamsters eat a lot.
Котята такие милые. - Kittens are so adorable.
А щенки активные и игривые. - And puppies are active and playful.

This is how we usually talk about our pets in Russian. Do you love pets? Tell me about your pets in comments section. In Russian, of course. I'll be glad to talk.