What does "blin" mean in Russian?

Russians use this word all the time. For example, you may hear a phrase like this:

Блин, как же мне надоело мыть посуду!

Which actually means "I'm sick of doing dishes".

But if you search the first word in a dictionary, you might be surprised because it's actually... food! And it really is. Blin (блин) is a kind of pancake, just much thinner and larger.

This is how it looks like:

But when we use this word in everyday speaking (in informal situations only), this becomes just a kind of exclamation and can mean different things. Usually, this is an expression of anger or frustration. See some examples:

Блин, зачем ты мне это сказала? - Why did you told me that? (you didn't have to - now I'm upset.)

Блин, ну выключи уже этот свет! - Turn off the light! (It's reallly annoying, I'm tired of wating for you to finish all of your work.)

But actually it can be used in many other situations. Even when it doesn't have to, haha.

Блин, я не знаю, что делать. - I don't know what to do (I'm really confused.)

Вот блин! Я не знал, что ты придешь. - I didn't know you would come. (I'm not prepared.)

Да блин, не надо так делать. - You shouldn't do it.

Я говорил ей, но, блин, она никогда не слушает. - I told her, but she never listens.

There are many jokes where we imagine that in all of the situations like above the word блин is used in its literal meaning.

The person in the comment tries to make a compliment to someone: "блин, красивый такой" (wow, so beautiful). Blin is used to show how impressed by the beauty this person is. But the joke is that we translate this sentence literally, as if we're adressing this phrase to blin (food) itself. And this way we make it blush.

Hope it's clear now. If you have some questions, leave a comment. I'll try to answer you as soon as possible.

Talking about the future in Russian

Future tense in Russia has two types: simple future and compound future. Simple future is more common but it can be really hard to learn. Let me explain why.

We'll start with compound future, because it's much easier to remember. 

Compound Future in Russian

It is made up of two verbs. Here's how its form looks like:
We don't use the verb быть in the present, but we DO use it when we talk about the future and the past.

Let's look at some examples. We'll make the future form of the verbs жить (live) and смотреть (look, watch).

As you can see, the only thing that changes here is the first verb. This means the only thing you have to remember is the conjugation of the verb быть. 6 different forms and nothing more. Can you believe it? 

The use of Compound Future: examples

As a rule, we use the compound tense when talking about repeated, uncomplete or continuing actions.

Я буду жить в другом городе. - I will live in another city.

Моя мама будет учить детей. - My mother will teach children. 

Ты будешь меня слушать? - Will you listen to me?

Я не буду это есть. - I will not eat it.

Мы будем смотреть кино. - We're going to watch a movie. 

Simple Future in Russian

From now on things will get more complicated. Be prepared. Just look at that. (I took the same verbs - жить and смотреть.) 
Horrible, right? And it's only two verbs. Imagine you have to remember them all, and their future forms are all different.

Well, I have first of all, I have to tell you that not all of them take the prefix по-: some of them have another prefix and some don't take any prefix at all. Here are some more examples:

the verb - видеть (to see)

я увижу
ты увидишь
он/она/оно увидит
мы увидим
вы увидите
они увидят

the verb - открывать (open)

я открою
ты откроешь
он/она/оно откроет
мы откроем
вы откроете
они откроют

The point is that every russian verb has its perfective copy. So, we have two infinitive forms of verbs:

жить - пожить
смотреть - посмотреть
видеть - увидеть
учить - выучить
открывать - открыть
давать - дать
понимать - понять

We use these exact forms when forming simple future in Russian. And (bad news) you have to learn them all.

The Use of Simple Future

Simple future is mostly used when talking about the actions or events that will only happen once in the future:

Завтра я пойду/схожу в библиотеку. - Tomorrow I'm going to the library. (just tomorrow.)

Он придёт сегодня, чтобы забрать свои книги. - He'll come today to take his books back.

Мы посмотрим фильм потом. - We'll watch the movie later.

Simple Future vs. Compound Future: what should I use?

And this is where the hardest part is starting. 

Compound Future is used when talking about regularly occurring, repetitive actions. Simple Future shows that you will do something once.

Я буду ходить в школу каждый день. - I will go to school every day.
Сегодня не пойду в школу. - I won't go to school today.

Я буду делать это постоянно. - I will do this all the time.
Я сделаю это завтра. - I'll do this tomorrow.

Compound Future is also used when talking about continuing actions, when Simple Future is mostly used for short ones and more focused on the result of the action:

Я уверена, что выучу это правило. - I'm sure, I will learn this rule. (I will now this rule = result.)
Я буду учить это правило, пока не запомню. - I will be learning this rule until I remember it.

But sometimes these two tenses can be used interchangeably, even when continuing action happens:

Сегодня я буду говорить с вами об искусстве. Today I'm going to talk to you about art.
Сегодня я поговорю с вами об исскустве.

Можно, я буду жить у тебя? Can I live in your place?
Можно, я поживу у тебя? - In this situation, however, the second sentence implies that it won't be long: Можно, я поживу у тебя, пока у меня нет денег? (Can I live in your place, while I don't have money?)

For some verbs the compound form is rarely or almost never used. 

Когда-нибудь ты поймешь. - Sometimes you'll understand.

"Будешь понимать", "буду понимать", "будет понимать" - these phrases are very rare to hear. The few examples I can think of now are:

"Вы будете понимать немецкую речь и хорошо говорить на немецком". - You will understand german speach and speak German very well. (A phrase you can hear at the German course as a promise. This means you will always understand what German people say after the course.)

Как я буду понимать тебя, если ты постоянно говоришь загадками? - How will I understand you, if you talk in riddles all the time?

You can also say "пойму", but it sounds more natural when talking about the current situation:

Как я пойму тебя, если ты говоришь с набитым ртом? - How will I understand you (=what you're saying) if you're talking with full mouth?

5 modern Russian Internet slang words you should know

Hi! Do you like to chat with russian folk? Or maybe you prefer to spend you free time reading posts from russian users on social media? If it is so, you might find some words they speak extremely difficult to understand. 

Internet era has come to Russia as well, and our language started to change rapidly and radically. Even my mother can't understand things that people write on their Facebook sometimes. Imagine how the foreign people feel.

So, now it's time to learn some new words to be prepared for modern Russian language 2020.

Што (шта? чиво?)

You all know this word  что, right? The one that starts with ч, which is pronounced as [ш], which is quite strange for us. Well, that's why people from the internet try to make things easier. They don't care about grammar: they hear "што"  they write "што". Isn't that great?

Usually we use this word when we disagree with something or it makes us angry. 

For example:

Вчера на почте мне сказали, что потеряли мою посылку. Штоооо? Вообще-то там были очень ценные вещи!

Another variation of "что" is "шта?" and is very similar to english "wat". So, we're not the only ones to distort words. 

Remember this "wat" meme?

Чиво = чего? We often use "чего?" instead od "что?" in everyday situations (informal of course).

- Принеси воды.

- Чего? Не слышу.

Don't use it as a question word in writing as a substitute of "Что?" – it doesn't work that way and gramatically incorrect.

And, again, "чего" sounds more like "чиво", that's why people write it that way sometimes. But not because they are that dumb, but because they want to express sarcasm, anger or something like that.


This one is very common as well. The word means жизнь (life) and is usually used when we want to say that things that happen are very common and happen to us all the time. 

For example:

 Купил зарядку, а она не подошла к телефону -_-



 Хотел оплатить электричество в почтовом отделении, а там очередь.



This word is extremely popular in russian blogging and vlogging. When a vlogger disappoints his or her subscribers, they say that he "зашкварился" (verb). It means that he did something wrong, bad, shameful and don't deserve any respect anymore. 

зашквариться – to disgrace oneself, to get worse

зашквар – shame, disgrace

Originally this term came from russian prisoners, that's why doesn't promise anything good.


Этот блогер рекламирует мошеннические сайты. Совсем зашкварился.


It's identical to like in English. Like as an internet term for thumbs up. I have no idea, why some guys call it that way, but it happens pretty often.

Ставьте лойсы, если вам понравилось видео!


When you read a really huge text on your Facebook with complaints, storytelling, bragging, etc., it's called "простыня" (bed-sheet). Sometimes you can also see under a text like that something like: "сори, многобукав" (sorry for many letters). 

That's it. Is there any other words that you don't understand? Leave me a comment :)

How to say "I don't know" in Russian

Long time no see :)

It's a short lesson, where I'll show you some easy ways to say "I don't know" in Russian. As you might know, one simple phrase in Russian can be spoken in many different ways. For example:

(Я) не знаю. - I don't know.

Не знаю я. - same meaning but mostly used when you are annoyed. For example, when someone
asks you the same thing over and over again. In such case we usually add "да" in the beginning.

- Когда она придет? - When will she come?
- Не знаю. - I don't know.
- Вечером? - In the evening?
- Возможно. - Maybe.
- А во сколько? - At what time?
- Да не знаю я! - I don't know!
Note that word order can be quite tricky. "Не знаю я" sounds absolutely okay, but you can't say "знаю я не", "я знаю не". You should put "не" before the verb in this case. Or, before the noun (pronoun) if it's what you want to deny. "Не я знаю" is possible but quite rare. It can be used if you want to say that it's NOT YOU who knows something, it's other person who does.

Other ways to say "I don't know"

Okay, the easiest way we've just learned. What about others? Here's the list with translation:

Откуда мне знать? - lit. Where can I know this from? ( = it's impossible from me to know it from somewhere).

Понятия не имею. - I have no idea (понятие - concept, idea, definition).

Не представляю. - lit. I'm not imagining. (Can't imagine it = I have no idea).

У меня нет ни малейшего представления. - I don't have any idea. (I haven't the faintest idea.)

А я знаю? - something like "Do I know?" with meaning "Why it is me who should know that?", "How can I know?", etc.

I hope it was useful for you. Leave your comments below to suggest a topic for me to explain the next time!